Recursos para estudiantes de inglés de todos los niveles, profesores y traductores. Para aprender o mejorar tu inglés en forma divertida a través de Internet.

English & Movies - Aprender inglés con películas
Learn with BEAUTY AND THE BEAST

En esta parte, analizamos extractos de guiones de películas para entender el uso del inglés cotidiano auténtico. Lee los fragmentos e intenta comprenderlos. Luego, lee la explicación del vocabulario. Finalmente, vuelve a leer el texto.

Recomendaciones para aprender inglés con películas

Elige escenas cortas, retrocede la película y vuelve a mirarlas. Para eso, marca el comienzo de la escena pulsando el botón "A-B" de tu reproductor de DVD. Cuando termine la escena, pulsa el mismo botón y se volverá a repetir la escena automáticamente.

Desactiva los subtítulos en español. Si aún no logras entender el diálogo, activa la opción "CC" (Closed Caption) de tu televisor para ver los subtítulos en inglés.

Es aconsejable comenzar con películas infantiles o animadas como ésta, ya que la trama es más sencilla y generalmente el vocabulario y las expresiones usadas son más fáciles de seguir.

Presiona el botón "Pausa" y repite las frases que escuchas. Si no entiendes alguna palabra, utiliza un diccionario.

Presta atención a la pronunciación y la entonación. De esta forma, irás entrenando el oído para identificar las palabras, lo cual ciertamente te ayudará a mejorar tu comprensión del inglés.


In this section, we analyze parts of the movie script to learn and understand the use of daily English language.

Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.

Move the mouse over the words in red to see the meaning.

 

Learn English with Beauty and the BeastOnce upon a time, in a faraway land, a young prince lived in a shining castle. Although he had everything his heart desired, the prince was spoiled, selfish, and unkind.
But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold. Repulsed by her haggard appearance, the prince sneered at the gift and turned the old woman away, but she warned him not to be deceived by appearances, for beauty is found within. And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away to reveal a beautiful enchantress.
The prince tried to apologize, but it was too late, for she had seen that there was no love in his heart, and as punishment, she transformed him into a hideous beast, and placed a powerful spell on the castle, and all who lived there.
Ashamed of his monstrous form, the beast concealed himself inside his castle, with a magic mirror as his only window to the outside world. The rose she had offered was truly an enchanted rose, which would bloom until his twenty-first year. If he could learn to love another, and earn her love in return by the time the last petal fell, then the spell would be broken. If not, he would be doomed to remain a beast for all time. As the years passed, he fell into despair, and lost all hope, for who could ever learn to love a beast?
Once upon a time Había una vez. Es una introducción comúnmente utilizada en cuentos e historias.
a faraway land una tierra lejana
shining brillante. Para aprender diferentes formas de referirse a algo que brilla, ver Ways of shining.
spoiled arruinado, dañado
selfish egoísta
unkind cruel, despiadado, nada amistoso, poco amable
beggar mendigo. El verbo to beg es mendigar. A beggar woman es una mujer que mendiga. Existe un proverbio que dice 'Beggars can't be choosers', que equivale al español 'A buen hambre, no hay pan duro.'
shelter refugio
bitter cold Bitter significa amargo y cold es amargo. En este caso, se trata de una metáfora que se podría traducir como frío terrible, extremo.
repulsed rechazado. El verbo to repulse significa rechazar.
haggard ojeroso, demacrado
appearance apariencia
to sneer at something despreciar algo
to turn somebody away rechazar a alguien
to warn somebody not to do something advertir a alguien de no hacer algo
to be deceived by something ser engañado por algo
ugliness fealdad. El adjetivo correspondiente es ugly (feo).
to melt away Literalmente, significa derretirse. En sentido figurado, desaparecer, desvanecerse.
to apologize pedir disculpas
punishment castigo. El verbo to punish significa castigar.
to place a spell on something/somebody hechizar algo/a alguien. También suele decirse to cast a spell.
to be ashamed of something/somebody avergonzarse de algo/alguien
to conceal ocultar, disimular
to bloom florecer
to break a spell deshacer/romper un hechizo
to be doomed to something estar condenado a algo
to fall into despair caer en la desesperación
to lose all hope perder todas las esperanzas

 

BEAST: That hurts!
BELLE: If you'd hold still, it wouldn't hurt as much.
BEAST: Well, if you hadn't run away, this wouldn't have happened!
BELLE: Well, if you hadn't frightened me, I wouldn't have run away!
BEAST: Well, you shouldn't have been in the West Wing!
BELLE: Well, you should learn to control your temper! Now, hold still. This may sting a little. By the way, thank you for saving my life.
BEAST: You're welcome.
to hurt doler. En las formas del pasado permanece invariable (hurt, hurt, hurt).
to hold still quedarse quieto, inmóvil
to run away salir corriendo, escaparse
to frighten somebody asustar a alguien. Frigthened significa asustado y frightening equivale a espantoso, aterrador.  To be frightened of something es tener miedo de algo.
to control one's temper controlarse. También puede decirse a alguien 'Mind your temper!' (¡Contrólate!)
to sting picar. El sustantivo sting significa picadura.
by the way a propósito. Para aprender más expresiones con la palabra by ver Expressions with 'by'.
to save somebody's life salvarle la vida a alguien
you're welcome de nada

 Belle? Are you happy here with me?

BEAST: Belle? Are you happy here with me?
BELLE: Yes. 
BEAST: What is it?
BELLE: If only I could see my father again, just for a moment. I miss him so much.
BEAST: There is a way. This mirror will show you anything, anything you wish to see.
BELLE: I'd like to see my father, please.
if only… si tan solo... Se usa para introducir situaciones hipotéticas.
to miss somebody extrañar a alguien
I'd like… Me gustaría…

 

MAURICE: Belle?
BELLE: Oh, Papa!
MAURICE: How did you find me?
BELLE: Oh, your hands are like ice! We have to get you out of here.
MAURICE: Belle, I want you to leave this place.
BELLE: Who's done this to you?
MAURICE: No time to explain. You must go...now!
BELLE: I won't leave you!
BEAST: What are you doing here?
MAURICE: Run, Belle!
BELLE: Who's there? Who are you?
BEAST: The master of this castle.
BELLE: I've come for my father. Please let him out! Can't you see he's sick?
BEAST: Then he shouldn't have trespassed here.
BELLE: But he could die. Please, I'll do anything!
BEAST: There's nothing you can do. He's my prisoner.
papa papá. Es una forma familiar. Nótese que la pronunciación es similar a la palabra española 'papa'.
to want somebody to do something querer que alguien haga algo
No time to explain No hay tiempo para explicaciones.
master of the castle jefe del castillo. La expresión master of the house significa 'jefe de familia'. De la misma manera, master bedroom es el dormitorio principal, justamente donde duerme el master of the house.
to come for somebody/something venir por alguien/algo
to let somebody out poner a alguien en libertad
to be sick sentirse mal o vomitar. Enfermarse se dice to get sick. No debe confundirse con to be ill, que significa estar enfermo, padeciendo una enfermedad.
to trespass entrar ilegalmente. En las grandes residencias, es común encontrar un cartel que dice 'No trespassing', que significa 'Prohibida la entrada'.

 

The scripts and the images are copyright.
They are used here for educational purposes only.

Chistes, trabalenguas y adivinanzas en inglés Forum
Cuál es tu película favorita? Cuéntanos en el foro!
Ingresar