Recursos para estudiantes de inglés de todos los niveles, profesores y traductores. Para aprender o mejorar tu inglés en forma divertida a través de Internet.

English & Movies - Aprender inglés con películas
Learn with SHREK

En esta parte, analizamos extractos de guiones de películas para entender el uso del inglés cotidiano auténtico. Lee los fragmentos e intenta comprenderlos. Luego, lee la explicación del vocabulario. Finalmente, vuelve a leer el texto.

Recomendaciones para aprender inglés con películas

Elige escenas cortas, retrocede la película y vuelve a mirarlas. Para eso, marca el comienzo de la escena pulsando el botón "A-B" de tu reproductor de DVD. Cuando termine la escena, pulsa el mismo botón y se volverá a repetir la escena automáticamente.

Desactiva los subtítulos en español. Si aún no logras entender el diálogo, activa la opción "CC" (Closed Caption) de tu televisor para ver los subtítulos en inglés.

Es aconsejable comenzar con películas infantiles o animadas como ésta, ya que la trama es más sencilla y generalmente el vocabulario y las expresiones usadas son más fáciles de seguir.

Presiona el botón "Pausa" y repite las frases que escuchas. Si no entiendes alguna palabra, utiliza un diccionario.

Presta atención a la pronunciación y la entonación. De esta forma, irás entrenando el oído para identificar las palabras, lo cual ciertamente te ayudará a mejorar tu comprensión del inglés.

Learn English with Shrek DONKEY: Shrek? Well, you know what I like about you, Shrek? You got that kind of I-don't-care-what-nobody-thinks-of-me thing. I like that. I respect that, Shrek. You all right. Whoa! Look at that. Who'd want to live in a place like that?
SHREK: That would be my home.
DONKEY: Oh! And it is lovely! Just beautiful. You know you are quite a decorator. It's amazing what you've done with such a modest budget. I like that boulder. That is a nice boulder. I guess you don't entertain much, do you?
SHREK: I like my privacy.
DONKEY: You know, I do too. That's another thing we have in common. Like I hate it when you got somebody in your face. You've trying to give them a hint, and they won't leave. There's that awkward silence.
kind of tipo de, clase de
I-don't-care-what-nobody-thinks-of-me no me importa lo que los demás piensan de mí. Esta frase está escrita con guiones porque se la utiliza como si fuera un adjetivo de "thing". En español diríamos "Tienes ese tipo de cosa de no me importa lo que los demás piensan de mí.
budget presupuesto
boulder roca, canto rodado
to give/drop somebody a hint lanzar una indirecta a alguien
to leave marcharse, irse
awkward incómodo, embarazoso

I like my privacy.

SHREK: Wake up!
FIONA: What?
SHREK: Are you Princess Fiona?
FIONA: I am, awaiting a knight so bold as to rescue me.
SHREK: Oh, that's nice. Now let's go!
FIONA: But wait, Sir Knight. This be-ith our first meeting. Should it not be a wonderful, romantic moment?
SHREK: Yeah, sorry, lady. There's no time.
FIONA: Hey, wait. What are you doing? You should sweep me off my feet out yonder window and down a rope onto your valiant steed.
SHREK: You've had a lot of time to plan this, haven't you?
FIONA: Mm-hmm. But we have to savor this moment! You could recite an epic poem for me. A ballad? A sonnet! A limerick? Or something!
SHREK: I don't think so.
FIONA: Can I at least know the name of my champion?
SHREK: Uh, Shrek.
FIONA: Sir Shrek. I pray that you take this favor as a token of my gratitude.
SHREK: Thanks!
FIONA: You didn't slay the dragon?
SHREK: It's on my to-do list. Now come on! 
FIONA: But this isn't right! You were meant to charge in, sword drawn, banner flying. That's what all the other knights did.
SHREK: Yeah, right before they burst into flame.
to wake up despertarse. Levantarse se dice to get up.
to await something esperar algo
knight caballero
bold valiente, audaz
be-ith Forma antigua de is
to sweep somebody recoger, alzar a alguien
off my feet de mis pies
yonder Forma antigua de over there (allá)
rope cuerda, soga
steed corcel
to savor something saborear algo. En inglés británico se escribe to savour.
limerick poema humorístico de cinco versos
at least al menos, por lo menos
a token of gratitude un obsequio como prueba de agradecimiento
to slay somebody matar, asesinar a alguien
to-do list lista de cosas para hacer. Nuevamente en este caso se escribe to-do con guión porque se utiliza como adjetivo de list.
you were meant to... se suponía que tú...
to charge in atacar, embestir
sword drawn con la espada desenvainada. To draw one's sword significa desenvainar la espada.
banner flying con el estandarte flameando
to burst into flame quemarse, incendiarse. La expresión to be in flames significa estar envuelto en llamas.

 

DONKEY: Princess? What happened to you? You're, uh, uh, uh, different.
FIONA: I'm ugly, okay?
DONKEY: Well, yeah! Was it something you ate? 'Cause I told Shrek those rats was a bad idea. You are what you eat, I said. Now...
FIONA: No. I... I've been this way as long as I can remember.
DONKEY: What do you mean? Look, I ain't never seen you like this before.
FIONA: It only happens when the sun goes down. "By night one way, by day another. This shall be the norm until you find true love's first kiss, and then take love's true form."
DONKEY: Ah, that's beautiful. I didn't know you wrote poetry.
FIONA: It's a spell. When I was a little girl, a witch cast a spell on me. Every night I become this. This horrible, ugly beast! I was placed in a tower to await the day my true love would rescue me. That's why I have to marry Lord Farquaad tomorrow before the sun sets and he sees me like this.
DONKEY: All right, all right. Calm down. Look, it's not that bad. You're not that ugly. Well, I ain't gonna lie. You are ugly. But you only look like this at night. Shrek's ugly 24/7.
ugly feo
'cause Forma coloquial de because (porque)
ain't Contracción coloquial que equivale a isn't, aren't, hasn't o haven't
poetry poesía
spell hechizo, encanto. To cast a spell on somebody es hechizar o embrujar a alguien.
to marry somebody casarse con alguien. Notar que no se usa preposición.
before the sun sets antes que se ponga el sol
to calm down calmarse, tranquilizarse
gonna Forma coloquial de going to (ir a)
24/7 todo el tiempo. La abreviatura se refiere a las 24 horas los 7 días de la semana.

 

The scripts and the images are copyright.
They are used here for educational purposes only.

Chistes, trabalenguas y adivinanzas en inglés Forum
Cuál es tu película favorita? Cuéntanos en el foro!
Ingresar