Recursos para estudiantes de inglés de todos los niveles, profesores y traductores. Para aprender o mejorar tu inglés en forma divertida a través de Internet.

English & TV - Aprender inglés con series de TV
Learn with BONES

En esta parte, analizamos extractos de guiones de series de televisión para entender el uso del inglés cotidiano auténtico. Lee los fragmentos e intenta comprenderlos. Luego, lee la explicación del vocabulario. Finalmente, vuelve a leer el texto.

Recomendaciones para aprender inglés con series de TV

Observa una escena, retrocede y vuelve a mirarla. Para eso, marca el comienzo de la escena pulsando el botón "A-B" de tu reproductor de DVD. Cuando termine la escena, pulsa el mismo botón y se volverá a repetir la escena automáticamente.

Si es posible, desactiva los subtítulos en español. Si no logras entender el diálogo, activa la opción "CC" (Closed Caption) en tu televisor para ver los subtítulos en inglés.

Intenta mirar capítulos de series que hayas visto. Dado que ya sabes lo que sucede en la trama, podrás concentrarte más en el vocabulario y las expresiones usadas en las conversaciones.

Repite las frases que escuchas y si no entiendes algo, utiliza un diccionario.

Presta atención a la pronunciación y la entonación. De esta forma, entrenarás el oído para identificar las palabras y los diversos acentos, lo cual ciertamente te ayudará a mejorar tu comprensión del inglés.

From the episode 'The Woman at the Airport'

Learn English with Bones BONES: This is not good.
BOOTH: Yeah, thanks for that insight.
BONES: No, I mean the architecture of the skull has been radically altered.
BOOTH: You mean by rotting and being eaten by coyotes and having the face ripped off by you?
BONES: No, by surgery... lots of surgery. I’m not sure I’ll be able to tell who this was.
yeah Forma coloquial de yes (sí)
insight perspicacia, entendimiento
radically altered radicalmente alterado, totalmente alterado
to rot pudrirse
to rip off arrancar, despojar
surgery cirugía. To undergo surgery significa 'ser operado'. 'She underwent three hours of surgery' significa 'Ella se sometió a una operación de tres horas'. Surgeon es cirujano.

 

BONES: Every culture nurtures ideals of beauty toward which people strive. Fine, but in the future people will look back upon the surgical alterations of the nose or breasts or buttocks with the same horror that we regard binding of the feet or the use of bronze coils to extend the neck.
BOOTH: Do you want to speak up because it’s really hard to hear every word in this very, very quiet waiting room?
BONES: It’s barbaric. It’s painful. It’s wrong. This murder victim may never be identified because some glorified barber with a medical degree had the arrogance to think that he could do better then the millennium of evolution.
to nurture abrigar (un sentimiento o una idea)
beauty belleza
to strive toward something esforzarse por algo
to look back upon something recordar algo
surgical quirúrgico
to bind atar, amarrar. Las formas del pasado son bound, bound.
coil rollo, espiral
to speak up hablar más fuerte
waiting room sala de espera
barbaric brutal, primitivo
painful doloroso. El opuesto es painless. Pain significa dolor.
murder asesinato, homicidio. El verbo to murder significa asesinar. Murderer es asesino.
barber peluquero

It’s barbaric.

HODGINS: You wanted to see me?
DR. GOODMAN: You are a very difficult and stubborn man, Dr. Hodgins. Right now, I would like nothing more than to fire you. In my position, very few people tell me the truth anymore. I find I enjoy it in some perverse way.
HODGINS: Are you willing to admit you bailed on the authentication?
DR. GOODMAN: Yes.
HODGINS: Seriously?
DR. GOODMAN: But not for the reasons you think. True, we might be able to authenticate the skeleton by taking it apart, destroying it. If he’s a fake, that would be fine. Nothing lost. But I think he’s the real thing.
HODGINS: You do know he has been dead for fifteen hundred years, right?
DR. GOODMAN: I am an archeologist. This is what we do. We step outside the facts and tell ourselves the story of an individual or a culture. And if the story I tell myself about this man who lived fifteen hundred years ago is true.
stubborn testarudo, terco
to fire somebody echar, despedir a alguien. También puede decirse to sack somebody, to give somebody the sack. Se trata de expresiones informales. De modo más formal, se diría to dismiss somebody.
to tell the truth decir la verdad. Notar que se utiliza el verbo to tell y no el verbo to say. Lo mismo ocurre para to tell a lie (decir una mentira). Para aprender más, ver Speak, talk, say or tell?
are you willing to...? estás dispuesto a...?
to bail on something abandonar algo
to authenticate autenticar, probar, confirmar
to take something apart desarmar algo
to step outside the facts ir más allá de los hechos

 

Volver

The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.

That's curious!
Granny Smith Granny Smith is a variety of green apples. The name was taken from the Australian gardener Maria Ann Smith, also known as Granny Smith. She was the one who first grew the apple in Sydney in the 1860s.

Descubre el origen de las palabras en The Story behind the Words