Like a red rag to a bull
This idiom means 'a deliberate provocation, something that makes somebody angry'. In the past, a piece of cloth was used to distract and catch different kinds of animals, like pheasants and turkeys. This was applied to bullfighting, where the bullfighter holds a red rag to infuriate the bull, giving origin to this expression. However, bulls cannot distinguish colours, they are merely enraged by the waving of the cloth.
Esta frase significa 'una provocación deliberada, algo que hace enojar a alguien'. En el pasado, se utilizaba un pedazo de tela para distraer y atrapar a diferentes tipos de animales, como faisanes y pavos. Esto fue aplicado a las corridas de toros, donde el torero sostiene una tela roja para enfurecer al toro, dando origen a esta expresión. Sin embargo, los toros no pueden distinguir los colores, se enfurecen simplemente por el movimiento de la tela.
As an Amazon Associate we earn from qualifying purchases.
© Copyright - Saber Inglés - 2000-2025
All rights reserved. Reproduction is prohibited.
Privacy Policy - Disclosure