Recursos para estudiantes de inglés de todos los niveles, profesores y traductores. Para aprender o mejorar tu inglés en forma divertida a través de Internet.

English & TV - Aprender inglés con series de TV
Learn with PRISON BREAK

En esta parte, analizamos extractos de guiones de series de televisión para entender el uso del inglés cotidiano auténtico. Lee los fragmentos e intenta comprenderlos. Luego, lee la explicación del vocabulario. Finalmente, vuelve a leer el texto.

Recomendaciones para aprender inglés con series de TV

Observa una escena, retrocede y vuelve a mirarla. Para eso, marca el comienzo de la escena pulsando el botón "A-B" de tu reproductor de DVD. Cuando termine la escena, pulsa el mismo botón y se volverá a repetir la escena automáticamente.

Si es posible, desactiva los subtítulos en español. Si no logras entender el diálogo, activa la opción "CC" (Closed Caption) en tu televisor para ver los subtítulos en inglés.

Intenta mirar capítulos de series que hayas visto. Dado que ya sabes lo que sucede en la trama, podrás concentrarte más en el vocabulario y las expresiones usadas en las conversaciones.

Repite las frases que escuchas y si no entiendes algo, utiliza un diccionario.

Presta atención a la pronunciación y la entonación. De esta forma, entrenarás el oído para identificar las palabras y los diversos acentos, lo cual ciertamente te ayudará a mejorar tu comprensión del inglés.

From the episode 'Cute Poison'

Learn English with Prison BreakABRUZZI: What’s the problem?
MICHAEL: Nothing I can’t handle.
ABRUZZI: I knew there was a problem. I could tell by looking at you from across the yard. Guys, didn't I say there was a problem? What’s the problem?
MICHAEL: You're looking at it.
ABRUZZI: What? Hay?
MICHAEL: Yes. That's my new cellmate.
ABRUZZI: That's a problem.
MICHAEL: He doesn’t sleep.
to handle encargarse de, hacerse cargo de. También significa tolerar, poder con, I can't handle these kids (No puedo con estos niños), y manejar, manipular, Handle with care (Manipular con cuidado).
to tell decir. En este caso, significa saber, notarse.
yard patio, jardín. También significa yarda.
cellmate compañero de celda. Roommate es un compañero de habitación. Teammate es un compañero de equipo.
to sleep dormir. Recuerda que asleep significa dormido, half asleep es medio dormido y sound asleep es profundamente dormido.

That's my new cellmate.

LINCOLN: What are you doing here? 
VERONICA: I’m your attorney. I’m representing you now, if that’s alright with you?
LINCOLN: Last time you came here, you called me a liar.
VERONICA: Things have changed. I believe you now. I got in touch with Crab Simmon's girlfriend, Leticia. She corroborated your story.
LINCOLN: Will she testify?
VERONICA: She’s missing. I think that the Secret Service got to her.
LINCOLN: Secret Service?
VERONICA: They’ve been poking around. As soon as they show up, she disappears. What do you think it happened?
LINCOLN: I didn’t realize it went that high up, you know? Do you know what we’re up against?
VERONICA: All I know is that it is more than either you or I can handle on our own.
attorney abogado
liar mentiroso. A pathological liar es un mentiroso compulsivo. To lie es mentir y no debe confundirse con to lay. Para aprender más, ver Lay or lie?
to get in touch with somebody ponerse en contacto con alguien
to corroborate corroborar, confirmar
to testify declarar, atestiguar. Testigo se dice witness.
to be missing estar perdido, faltar
to poke around curiosear, fisgonear
to show up aparecer
to realize darse cuenta
high up muy alto
either you or I tú o yo
on our own solos, sin ayuda

 

DR. TANCREDI: Good afternoon Mr. Scofield.
MICHAEL: Hello.
DR. TANCREDI: How are you feeling today?
MICHAEL: Well, good.
DR. TANCREDI: What happened?
MICHAEL: Uh, caught an elbow playing basketball.
DR. TANCREDI: Uh-huh. Mind if I take a look?
MICHAEL: By all means.
DR. TANCREDI: You know, you’re going to get killed in here, right? If you’re not careful.
MICHAEL: I’ll make a bet that when I get out of here, alive, I’ll take you to dinner, lunch, a cup of coffee.
DR. TANCREDI: Michael, this charm act could be exactly what is getting you into trouble out in the yard.
elbow codo
Mind if... Forma coloquial por Do you mind if...? (Le importa/molesta si...?)
to take a look echar un vistazo. Para aprender otras formas de mirar, ver Ways of looking.
by all means ningún problema, de ninguna manera
bet apuesta. El verbo to bet significa apostar.

 

Volver

The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.

That's curious!
Granny Smith Granny Smith is a variety of green apples. The name was taken from the Australian gardener Maria Ann Smith, also known as Granny Smith. She was the one who first grew the apple in Sydney in the 1860s.

Descubre el origen de las palabras en The Story behind the Words