Recursos para estudiantes de inglés de todos los niveles, profesores y traductores. Para aprender o mejorar tu inglés en forma divertida a través de Internet.

English & TV - Aprender inglés con series de TV
Learn with CHARMED

En esta parte, analizamos extractos de guiones de series de televisión para entender el uso del inglés cotidiano auténtico. Lee los fragmentos e intenta comprenderlos. Luego, lee la explicación del vocabulario. Finalmente, vuelve a leer el texto.

Recomendaciones para aprender inglés con series de TV

Observa una escena, retrocede y vuelve a mirarla. Para eso, marca el comienzo de la escena pulsando el botón "A-B" de tu reproductor de DVD. Cuando termine la escena, pulsa el mismo botón y se volverá a repetir la escena automáticamente.

Si es posible, desactiva los subtítulos en español. Si no logras entender el diálogo, activa la opción "CC" (Closed Caption) en tu televisor para ver los subtítulos en inglés.

Intenta mirar capítulos de series que hayas visto. Dado que ya sabes lo que sucede en la trama, podrás concentrarte más en el vocabulario y las expresiones usadas en las conversaciones.

Repite las frases que escuchas y si no entiendes algo, utiliza un diccionario.

Presta atención a la pronunciación y la entonación. De esta forma, entrenarás el oído para identificar las palabras y los diversos acentos, lo cual ciertamente te ayudará a mejorar tu comprensión del inglés.

From the episode 'Thank you for not morphing'

Learn English with Charmed PHOEBE: So how big was this dog again?
PRUE: Huge. Did you see the scratches on the attic door?
PIPER: What was it doing in the house?
PRUE: I don't know. Someone obviously left the front door open again.
PHOEBE: Why do you always assume it was me? What about Piper?
PIPER: No...
PHOEBE: It's not a big deal. We checked the house, and nothing is missing, except my Pat Boone Christmas CD.
PIPER: You know, this is really creepy. If there was a dog in the house, then it had to have an owner. No dog I know can open that front door, let alone reach the top shelf.
huge enorme
scratch rayón, arañazo. El verbo to scratch significa raya, arañar y también rascarse.
attic ático, desván
to miss faltar, perder. En otros contextos puede significar echar de menos.
creepy espeluznante. La expresión to give somebody the creeps significa darle escalofríos a alguien.
owner dueño. El verbo to own significa poseer, ser dueño.
let alone Expresión fija que significa "y mucho menos"
shelf estante. El plural es shelves.

 First someone rips off the attic door. Then the book of shadows is found downstairs. Isn't that enough?

PRUE: First, someone rips off the attic door. Then, the book of shadows is found downstairs. Isn't that enough?
PIPER: Why would somebody want the book? 
PRUE: For one reason: they know what it can do. They want its power, our power.
PIPER: That would mean it's someone who knows us and knows that we're witches.
PRUE: Yeah. Someone like Victor.
PHOEBE: What? Dad?
PRUE: Look, just think about it. The moment he shows up, someone makes two attempts to grab the book. Coincidence? I think not.
to rip off arrancar, despojar
witch bruja
yeah Forma coloquial familiar de yes (sí)
to show up aparecer
attempt intento. To make an attempt significa intentar.
to grab asir, agarrar

 

VICTOR BENNETT: What exactly are you accusing me of, Prue?
PRUE: Figure it out.
PHOEBE: Come on, Prue. Take it easy.
PRUE: Are you kidding me? Am I the only one who sees what's going on here?
PIPER: Couldn't we all just take a deep breath -
PRUE: Think about it, Piper. He wines and dines us. Now he's back in a house he hasn't set foot in in twenty years, and the first thing he wants to know is where's the Book of Shadows?
PHOEBE: You're just looking for something to blame him for
PRUE: Admit it. Tell them why you're here.
PIPER: Prue, stop.
PRUE: For the first time in your life, Victor, tell them the truth.
VICTOR BENNETT: All right. Fine. You're right. I am after the book. That's exactly the reason why I came back.
to accuse somebody of something acusar a alguien de algo
to figure out comprender, entender, explicarse algo
take it easy no te enojes, no te hagas problema
to kid somebody Significa tomar el pelo, como en Are you kidding me? (¿Me estás tomando el pelo?)
to take a deep breath respirar hondo
to wine and dine somebody Este verbo significa entretener a alguien con una comida y vino
to set foot in a place pisar, poner el pie en un lugar
to blame somebody for something echarle la culpa a alguien por algo
to be after something andar tras algo, estar detrás de algo

 

PHOEBE: Uh, guys... can we call a truce just for five minutes, please? I have a confession. Remember when we agreed to not see dad? Yeah, well, um... I did.
PIPER: Yes, I was with you...
PHOEBE: No. By myself, before dinner... and I had a premonition about dad. When he hugged me, he was stealing the Book of Shadows.
to call a truce hacer una tregua
by myself solo/a
premonition presentimiento
to hug somebody abrazar a alguien
to steal robar

 

Volver

The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.

That's curious!
Granny Smith Granny Smith is a variety of green apples. The name was taken from the Australian gardener Maria Ann Smith, also known as Granny Smith. She was the one who first grew the apple in Sydney in the 1860s.

Descubre el origen de las palabras en The Story behind the Words