¿Qué es un idiom?
Un "idiom" o "idiomatic expression" es una frase idiomática utilizada en lenguaje coloquial informal. En general, el significado de la frase en sí es diferente al significado normal de cada palabra por separado. Por ejemplo, "to let the cat out of the bag" significa "revelar un secreto". Si traducimos palabra por palabra, sería "dejar salir al gato de la bolsa", lo cual es incorrecto.
La dificultad para los estudiantes de inglés radica en que no pueden traducirse literalmente y deben aprenderse de memoria, aunque en algunos casos existen equivalentes muy similares en el idioma español.
Lee las explicaciones de cada idiom y luego realiza el ejercicio.
to break the ice = say something to reduce tension at a first meeting. She finally broke the ice and asked him about his family.
to cut no ice with somebody = have little influence, be unconvincing. His excuses cut no ice with me.
to be in deep waters = be in trouble. Having lost his passport, he is now in deep waters.
a drop in the ocean = a quantity too small to make any improvement. Aid to the Third World is just a drop in the ocean.
the last straw (that broke the camel's back) = additional event that makes a situation intolerable.
He had lost his job last week and now he was robbed. That was the last straw. He decided to move to a foreign country.
to leave someone high and dry = leave someone helpless. He left her high and dry in a strange country without any money.
to let off steam = release surplus energy from being restrained. The children were out in the playground letting off steam.
like a fish out of water = awkward because of being unfamiliar with the surroundings. She felt like a fish out of water among those high-society people.
like water off a duck's back = without any effect. Their hints about his behaviour were like water off a duck's back.
to be out of one's depth = be unable to understand something. When they start talking about economy, I'm out of my depth.
to be soaked to the skin = be completely soaked. They were soaked to the skin after the storm.
a storm in a teacup = a lot of fuss about something unimportant. That's a storm in a teacup, stop fussing about it, you can do it.
to take the plunge = take a decisive step after thinking about it for a long time. He finally decided to take the plunge and get married.
to be thrown in at the deep end = be introduced to the most difficult part of an activity, for which one is not prepared. He was thrown in at the deep end because he had to finish his job and didn't know where to start.
the tip of the iceberg = small but evident part of a much larger problem. More than ten burglaries are reported every week, and that's just the tip of the iceberg.
water under the bridge = event that has already occurred and cannot be altered. Stop worrying about it, that dispute is water under the bridge now.
Choose the right answer.
¿Conoces más? Envía tu colaboración junto con tu nombre, ciudad y país, y será agregada! Share your knowledge!